刘淑英 Liu Shuying (1620 - ?)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
舒愤二首 |
Ich bringe meinen Ärger zum Ausdruck, zwei Gedichte |
|
|
|
|
一刀日月磨, |
Ein Schwert von Sonne und Mond geschliffen |
石啸光芒吼。 |
Pfeift in den Steinen, sein Glanz heult |
舞掷风云生, |
Wird es im Tanz geschleudert, entstehen Wolken und Wind |
将吃仇人头。 |
Es ist bereit, den Kopf des Feindes zu vernichten |
浓痴人唤佛, |
Äußerst dumme Menschen nennen mich Buddha |
淡散自呼仙。 |
Sorglos und unbekümmert gebe ich mir selbst den Ruf, unsterblich zu sein |
杯底吐明月, |
Am Boden des Bechers spucke ich den hellen Mond heraus |
镜中掬远天。 |
Und im Spiegel halte ich den fernen Himmel mit beiden Händen |